ケイト ブッシュ 嵐が丘。 ケイト・ブッシュ

ケイト・ブッシュの『嵐が丘』解釈にもの申す

嵐が丘 ケイト ブッシュ

血のつながった者同士のごとき同好の士の心意気、すなわちそれは同じものを心から愛し、その愛するものについて、部外者が「いいかげんにしろ」などと怒鳴り込んで来ない限り、夜が明けるまで延々と激論を戦わせることができる(戦わせるであろう)、そのような二人にしか共有できない心意気をもって、私は彼の説を論破し、彼の記事をシュレッダー送りにしてやろうと思う。 現実世界の愛してるで手一杯。

7

ケイト・ブッシュ

嵐が丘 ケイト ブッシュ

143• She was inspired after seeing the 1967 BBC adaptation of the 1847 novel Wuthering Heights. 彼女のアウトプットのペースは90年代に入って大幅にスローダウンし、1993年の『レッド・シューズ』以降、次の2枚組アルバム『』が2005年に出るまでに実に12年の歳月を待たなければならなかった。 ケイトが凧になって飛んで行ってしまう『 風に舞う羽根のように(Kite)』。

9

ケイト・ブッシュがアメリカで売れない5つの理由

嵐が丘 ケイト ブッシュ

われわれはやのようなタイプ、すなわちその人生は一連の大惨事であり、あらゆる愚行や大失敗について書き立てることができるゴシップ紙に飼料を供給するために生存しているところの脳味噌の分量の極めて乏しいタイプの人たちに魅せられている。 上品なピアノを基調としながらも、タイトなドラムとベースがしっかりサポート。

6

和訳【Wuthering Heights / Kate Bush】True Meanings 『嵐が丘』の本当の意味

嵐が丘 ケイト ブッシュ

美しいメロディと、男女の違いと愛を歌う歌詞が、狂おしい2人の愛にピッタリだな、と思って自分の刹那い想いとリンクして苦しくなった。 一般的に言われているのは、この曲はKate が『嵐が丘』のドラマを見て書いたと言うことと、主人公の1人である キャサリン 劇中では、キャッシーとも呼ばれる の立場から書かれたもの、と言われて来た。 It appears on her 1978 debut album The Kick Inside. 窓の外から「中に入れて」と乞うキャシーの亡霊の姿が、強烈な印象を彼女の頭の中に残したのだそうだ。

7

嵐が丘+ケイト・ブッシュ*

嵐が丘 ケイト ブッシュ

エミリー・ブロンテ が残した唯一の長編小説を 題材に、 ケイト・ブッシュ がその憧憬を豊かな感性で「音」に変容させたのが、この デビュー曲である。 に 松村 一生 より• 例えば:• 小説の内容は「愛」「憎しみ」「復讐」というキーワードで表される。

およげ!対訳くん: Wuthering Heights ケイト・ブッシュ (Kate Bush)

嵐が丘 ケイト ブッシュ

まあ、ということで、皆さんどうぞ『』是非読んでください…ただ、これはちょっと私が今まで読んだ小説の中ではトップクラスに難解なので、人によってはあまりおすすめできない…難解というのは何がなんだかわからないとかいう意味ではなく、理解にあたって20代とか30代くらいではわからないんじゃないかというような大人度を要求される話だと思うので もそうかもしれないと思うのだが 、読んで「????!!」となってしまうかもしれない。 I'm coming back to his side, to put it right. デビュー曲「嵐が丘」そのミュージックビデオに憧れて… 「尊敬する人は?」と質問されたら、ケイト・ブッシュが真っ先に頭に浮かぶ。 草ぼうぼうの吹きすさぶ荒れ地で 俺たちは緑の茂みを転がり墜ちた あんたはかんしゃく持ち、俺はやきもち 血の気も意地も多すぎた どうしていなくなったんだ 独占したかったのに 大嫌いだった 好きすぎて 夜の悪夢では 俺は負けるっていうもっぱらの噂だった 俺が捨てた あらしがおか あらしがおか あらしがおか… ト書き:ここでキャシーのお化けが登場 「 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ 暗くなって 寂しくなってきたの あんたとは違う側にいるから ひどく恋い焦がれて 運命がわかった あんたなしではダメだと 帰ってきたの、愛しい人、残虐な 私がただ一人夢見る人、私の旦那さま 夜中たくさん歩き回って 過ちを正すためあの人の側に戻ってきたの 帰ってきたの あらしがおか あらしがおか あらしがおか… 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ あんたの魂をちょうだい もぎとってやる あんたの魂をちょうだい もぎとってやる わかるでしょ キャシーだもん 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒いから 窓の中に入れてよ 私だよ キャシーが帰ってきたよ ここはとても寒い…」 私の訳があまりうまくなくて原曲の凄艶が伝わらないのが残念だが、たぶんこれ、ジャパニーズホラーなら間違いなく最後でが死んでると思う どっちかというと「」みたいんだ。

6

WUTHERING HEIGHTS~嵐が丘~ / ケイト・ブッシュ

嵐が丘 ケイト ブッシュ

「神秘の丘」のヒットはアルバム『愛のかたち』のヒットに直結せず、ベスト盤(イギリスでは「グレーテスト・ヒッツ」だったが、カではそうではなかった)(訳者注:1986年リリースの『・ストーリー』を指す)もまた人々が長年失っていた記憶を取り戻すほどのトを持ち合わせてはいなかった。 英国で1位、米国でも30位とチャート的にも大成功。 に kazu より• 真剣にロンドンに行こうかと思いましたもん。

16

およげ!対訳くん: Wuthering Heights ケイト・ブッシュ (Kate Bush)

嵐が丘 ケイト ブッシュ

「嵐が丘」は、19世紀に英国の女流作家エミリー・ブロンテによって書かれた長編小説で、今もなお世界中で読まれている名作だ。 彼女は母国イギリスにおいては一点非の打ちどころのない商業的勢力である。

14

嵐が丘+ケイト・ブッシュ*

嵐が丘 ケイト ブッシュ

勿論、財力がない、地位がない、自分はもらわれっ子、と言う妬みもあったのが原因でもある。 彼女はとにもかくにも、からヒットソングをひねり出しただけではなくて、ジェームズ・が「イ("yes")」の一語に込めたエロティシズムを、「センシュアル・ワールド」の中に見事に取り込んでみせたのだ。 話し合わずに、家を飛び出して行方不明になり、金持ちになって戻って来たならば、うまいことやってキャサリンを手にいれれば良いのに、キャサリンには手を出さずに周囲の人間たちに復讐していくなんてね。

12